Handig toch om een beetje Italiaans te beheersen, wanneer je in Rome bent? Hier volgen enkele basale weetjes. We beginnen met tellen.
Telwoorden
(In de volgorde: getal, hoofdtelwoord, rangtelwoord)
0 zero
1 uno primo
2 due secondo
3 tre terzo
4 quattro quarto
5 cinque quinto
6 sei sesto
7 sette settimo
8 otto ottavo
9 nove nono
10 dieci decimo
11 undici undicesimo
12 dodici dodicesimo
13 tredici tredicesimo
14 quattordici quattordicesimo
15 quindici quindicesimo
16 sedici sedicesimo
17 diciassette diciassettesimo
18 diciotto diciottesimo
19 diciannove diciannovesimo
20 venti ventesimo
21 ventuno ventunesimo
30 trenta trentesimo
40 quaranta quarantesimo
50 cinquanta cinquantesimo
60 sessanta sessantesimo
70 settanta settantesimo
80 ottanta ottantesimo
90 novanta novantesimo
100 cento centesimo
200 duecento duecentesimo
300 trecento trecentesimo
1000 mille millesimo
2000 due mila duemillesimo
3000 tre mila tremillesimo
10000 dieci mila diecimillesimo
1.000.000 (un) milione milionesimo
Alfabet
Italianen hebben moeite met de ei-, ij-, oe-, ch- en g-klanken in Nederlandse woorden. Bij het spellen van woorden, bijv. door de telefoon, spreek je de letters als volgt uit (come wil zeggen ‘als’):
A come Ancona
Bi come Bari
Ci come Catania (ci spreek je uit als tsji)
Di come Domodossola
E come Empoli
eFFe come Firenze
Gi come Genova (gi spreek je uit als dji)
Acca (H) come Hotel
I come Imola
I Lunga (J) come Jersey
Kappa come Kursaal
eLLe come Livorno
eMMe come Milano
eNNe come Napoli
O come Otranto
Pi come Padova
Qu come Quarto
eRRe come Roma
eSSe come Savona
Ti come Torino
U come Udine (u spreek je uit als oe)
Vu come Venezia (vu spreek je uit als voe)
doppio Vu (W) come Washington (vu spreek je uit als voe)
Ipsilon / I Greca (Y)
Zeta (Z) come zero
Palatalen en gutturalen, klanken die langs het verhemelte of door het keelgat worden voortgebracht, komen veelvuldig voor in het Italiaans:
c = k
amica (spreek uit: amika) vriendin, coretto (spreek uit: koretto) juist
g = ‘Franse’ g (stemhebbend en occlusief) als in garçon
gara wedstrijd
Maar kijk uit…
ce, ci = tsje, tsji
cimitero = tsjimitero begraafplaats
che, chi = ke, ki
amiche = amike vriendinnen, chilo = kiló kilo
ge, gi = dje, dji
gentile = djentile beleefd, giro = djiro ronde
ghe, ghi = ge, gi (met harde, ‘Franse’ g)
ghetto, cataloghi
gia, gio, giu = dja, djo, dju
giardino = djardino tuin, giorno = djorno dag, giudizio = djudizio oordeel
De letters K,J,W,X,Y komen in het Italiaans slechts voor in buitenlandse woorden, bijv. jeans, watt, ex-ministero, Nuova York. Het is duidelijk: de X komt niet voor in het Italiaanse alfabet. Deze zie je enkel in leenwoorden, zoals xylofono of xenofobia.
Spreek het volgende zinnetje maar eens uit:
Ciao! Giuseppe, come stai? Sei gentile, ti preghiamo, ed aiutaci!
Tsjiao! Djuseppe, komè staaj? Seij djentile, tie preegiamoo, eed ajutatsji!
Dag, Giuseppe, hoe gaat het ermee? Wees ‘ns vriendelijk, alsjeblieft, en help ons een handje!
Werkwoorden
Een eenvoudig voorbeeld van de tijden van het werkwoord. De persoonsvormen staan achtereenvolgens in de tegenwoordige, verleden en toekomende tijd (presente, imperfetto, futuro). Het eerste zinnetje luidt dan:
“Ik spreek/sprak/zal spreken met mijn moeder.”
(ik) io parlo parlavo parleró con mio padre
(jij) tu parli parlavi parlerai con tuo padre
(hij/zij) lui/lei parla parlava parlerà con sua madre
(wij) noi parliamo parlavamo parleremo con nostra madre
(jullie) voi parlate parlavate parlerete con vostra madre
(zij) loro parlano parlavano parleranno con loro madre
(U, enk.) Lei parla parlava parlerà con Sua madre
(U, mv.) Loro parlano parlavano parleranno con Loro madre
Lidwoorden
Wat een ellendig lidwoord! Hadden ze dat niet eenvoudiger kunnen maken?
Mannelijk enkelvoud & meervoud:
il un i voor medeklinkers
lo uno gli voor s+medeklinker, z en ps
l’ un gli voor klinkers
Vrouwelijk enkelvoud & meervoud:
la una le voor medeklinkers
l’ un’ le voor klinkers
Voorbeelden:
il professore, un poliziotto, i Romani
lo sport, uno scandalo, gli studenti
l’ albero, un articolo, gli amici
la scuola, una tavola, le pizze
l’ arte, un’ ora, le arance
Sommige woorden krijgen een ander geslacht in het meervoud (een reminiscentie aan het Latijn):
hand, enkv. il mano (manl.) wordt mv. le mani (vrwl.)
muur, enkv. il muro (manl.) wordt mv. le mura (oude onzijdige vorm)
knie, enkv. il ginocchio (manl.) wordt mv. le ginocchia (oude onzijdige vorm)
Enkele nuttige uitdrukkingen:
Op straat
Attenti ai borseggiatori! – Pas op voor zakkenrollers!
Ho perduto la strada – Ik ben verdwaald
Qui non si può postare la macchina – Hier kun je de auto niet laten staan
Al semaforo giri a destra – Bij het stoplicht rechts afslaan
Senso unico – Eénrichtingsverkeer
Sto cercando il San Pietro – Ik zoek de Sint Pieter
Incidente, strada bloccata – Ongeluk, wegversperring
Bar en restaurant
Un caffè macchiato, per favore – Koffie met een wolkje melk, graag
Per uno spuntino si paga poco – Een klein ontbijt kost bijna niets
Le servono gli spiccioli? – Kunt u kleingeld gebruiken?
Gli spifferi non sopporto – Ik kan niet tegen tocht
Mia moglie deve andare in bagno urgentamente – Mijn vrouw moet hoognodig naar het toilet
Probabilmente lei ha sbagliato il conto – Waarschijnlijk heeft u zich verrekend
Gradirei mangiare uno spaghetto asciutto – Ik zou graag een spaghettigerecht zonder saus willen eten
Il manzo è impeccabile – De biefstuk is voortreffelijk
Beviamo un vino sfuso – We drinken wijn uit het vat
Una birra alla spina – Tapbier
Primo, secondo, dolce – Eerste gang, hoofdmaaltijd, toetje
Ottimo cibo per prezzi convenienti – Geweldig eten voor schappelijke prijzen
La grappa Le offrò io – De grappa is op mijn rekening
In het museum
Biglietteria / Ticketteria – Kassa
Una domanda, quali sono gli orari? – Vraagje, wat zijn de openingstijden?
Non c’è ridotto per gli anziani? – Krijgen ouderen geen korting?
Scattare foto senza flash è consentito – Het is toegestaan zonder flits te fotograferen
Percorso obligatorio – Verplichte route
Smetti fare rumori nei corridoi – Houd op met kabaal maken in de gangen
Lasciare nella reception i zaïni e borse – Laat rugzakken en tassen achter bij de balie
Questo dipinto pende obliquamente – Dit schilderij hangt scheef
Il custode fa un pisolino – De suppoost doet een dutje
Calcio – Voetbal
Il pallone è rotondo – De bal is rond
Faceva il tunnel – Hij speelde door de benen
Scivolata proprio cattiva – In- en ingemene sliding
Triangolo – Eén-tweetje
Rigore! – Strafschop!
Fuori gioco! – Buitenspel!
Mani! – Hands!
Bel colpo! – Mooi schot!
Ammonito – Gele kaart
Espulso – Rode kaart
Sa dirmi dove si trova il settore dei VIP? – Weet u waar de VIP-box is?
Come mai stanno zitti i Tedeschi!? – Wat zijn die moffen stil!?
Op het station en in de trein
Ai treni – Naar de treinen
Il treno parte oggi dal binario 12 – De trein vertrekt vandaag van spoor 12
La coincidenza per Monaco di Bavaria è in ritardo – De aansluitende trein naar München heeft vertraging
Dobbiamo scendere qui? – Moeten we hier uitstappen?
Certo, qui si cambia treno – Ja, hier moet je overstappen
Scendiamo alla prossima fermata – Wij stappen uit bij de volgende halte
Sono sicuro che avevo un biglietto, controllore – Ik weet zeker dat ik een kaartje had, conducteur
Tenga, la multa… – Pak aan, de boete…
In het hotel
Buongiorno, abbiamo prenotato una camera doppia – Dag, we hebben een tweepersoonskamer besteld
Benvenuti! Si tratta della junior suite? – Welkom! Gaat het om de juniorsuite?
Sì, quella con aria condizionata e vista sul mare – Ja, die met airconditioning en zicht op zee
Pensione completa, mezza pensione o solo colazione? – Volpension, halfpension of alleen ontbijt?
Ecco qua, questa è la chiave della stanza 314 – Alstublieft, dit is de sleutel van kamer 314
Sento qualcuno russare nella stanza accanto alla mia – Ik kan iemand in de kamer naast mij horen snurken
Il materasso è tropo duro per me – Het matras is mij te hard
Conosce la fabia della Bella Addormentata? – Kent u het sprookje van Doornroosje?
Sì, certo! Stava dormendo su un pisello – Ja zeker! Die lag op een erwt te slapen
Die Hollanders
Vi presento Roberto. É mio marito. –Dit is Rob. Hij is mijn man.
Mio marito ama Italia e la cucina Italiana – Mijn man is gek op Italië en de Italiaanse keuken
Gli piacciono la pasta e il risotto? – Vindt hij pasta en risotto lekker?
Si alza di notte per un piatto di pasta all’ aglio ed olio – Hij staat ’s nachts op voor een bord pasta met knoflook en olie
C’è un buon ristorante proprio dietro l’angolo – Hier om de hoek heb je een goed restaurant.
Lì i prezzi sono convenienti? – Zijn de prijzen er redelijk?
Gli olandesi controllano le loro spese – Hollanders houden hun handen op de knip
Sono ammessi i cani? – Worden er honden toegelaten?
In quel caso non dà la mancia – In dat geval geeft hij geen fooi
Bij de opticien
Vorrei farmi misurare la vista – Ik wil graag mijn ogen laten opmeten
Sei miope o ipermetrope? – Ben je bijziend of verziend?
Recentemente ho avuto bisogno di occhiali di lettura – De laatste tijd heb ik een leesbril nodig
Riesci a leggere queste piccole lettere? – Kun je deze kleine letters lezen?
Abbastanza bene, non sono cieco – Best wel, ik ben niet stekeblind
Quanto costano i occhiali Ray-ban? – Hoeveel kost een bril van Ray-ban?
In questo momento abbiamo una promozione – We hebben nu toevallig een actie
Il secondo paio di occhiali è gratis! – De tweede bril is gratis!
Posso considerarmi molto fortunato – Ik mag mij in de handen knijpen
Eerste hulp – Pronto soccorso!
Aiuto! – Help!
Sono a terra! – Ik heb het niet meer!
Devo chiamare un medico? – Moet ik een dokter erbij halen?
Chiama immediatamente un’ ambulanza! – Laat meteen een ambulance komen!
Cerco una farmacia – Ik ben op zoek naar een apotheek
Come mai hai preso un raffreddore? – Hoe ben je aan je verkoudheid gekomen?
Ti è spezzata una gamba? – Heb je een been gebroken?
Assolutamente no! – Zeker niet!
Ti gira la testa? – Ben je duizelig?
Sono sanissimo – Ik voel me kiplekker
Vuoi un sedativo? – Wil je een kalmeringsmiddel?
Mai pillole! – Pillen? Nóóit!
Adesso vedo: hai una vescica – Nu zie ik het: je hebt een blaar
Mi vogliono forbici e cerotti – Ik heb een schaar en pleisters nodig
Bocca in lupo! – Veel succes!